일본어로번역해주세요. 상사가 나를 챙겨주다. 이뻐해주다.きをなける 를 쓰면되나요?
상사가 나를 챙겨주다. 이뻐해주다.きをなける 를 쓰면되나요?
개인적으로는 문장을 이렇게 수정하시는 건 어떠실까 싶은데요??
상사에게 귀여움 받다 (상사가 나를 귀여여워해주다)
내가 상사가 귀여워 해 준다는 행위를 " 받는 " 것이면서 동시에
나한테는 이득이나 도움이 되었다 등 플러스 적인 부분을 나타내시려면 이렇게 적으시면 되시겠고
그 행위를 나타내실거라면 이렇게 말씀하셔도 되시겠구요?