img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
비슷한 속뜻인가요? i need to be in love (카펜터스노래제목)과stay with peace brewing
i need to be in love (카펜터스노래제목)과stay with peace brewing 의속뜻은 비슷한가요?미국에서 살다온분 계시면알려주세요번역말고 ᆢ
두 문장은 겉보기엔 분위기가 비슷해 보일 수 있지만 속뜻이나 뉘앙스는 꽤 달라요
‘i need to be in love’는 말 그대로 “난 사랑하고 싶어”라는 의미보다는 사랑받는 상태에 있어야만 마음이 편하다, 사랑이 필요한 상태다라는 감정이 들어 있는 표현이고 꽤 외롭거나 공허한 감정을 담고 있어요 특히 이 문장은 카펜터스 노래 제목이기도 해서 그 감성까지 포함되면 더 애절하고 감성적인 분위기가 강하죠
반면 ‘stay with peace brewing’은 문법적으로는 조금 어색하지만 의미를 잡자면 평화가 만들어지고 있는(조용히 자라고 있는) 분위기 속에 머물고 싶다는 식으로 느껴져요 이건 감정적으로 사랑이나 외로움보다는 고요하고 안정된 상태를 바라는 마음, 내면의 평화에 집중하고 싶다는 느낌이에요
요약하자면 두 문장 다 감성적인 표현이긴 하지만 첫 번째는 외로움·사랑의 결핍과 관련된 감정이고 두 번째는 안정·내면의 평화를 원하는 마음이라 속뜻은 좀 다른 결 방향이에요